Ultimas Noticias

CUENTOS DE JUAN JOSÉ MOROSOLI SERÁN TRADUCIDOS AL PORTUGUÉS

Pontis - Prácticas de Traducción es una revista digital bilingüe español-portugués para la divulgación de la literatura uruguaya en Brasil y de la literatura brasileña en Uruguay. En el Centro Cultural La Casa Encantada hizo su presentación en Minas, anunciando que en 2017 traducirá al portugués cuentos del genial Juan José Morosoli.



Leticia Lorier y Maite Gorrostorrazo, en representación de la publicación digital, comentaron características de la propuesta. El proyecto fue seleccionado en los Fondos Concursables para la Cultura del Ministerio de Educación y Cultura en la línea revista cultural en 2015. Empezó a editarse en marzo de 2016 y el proyecto termina este año el vínculo con el MEC, más allá de que continuará trabajando. Es una revista sobre traducción literaria, dedicada a traducir a autores uruguayos al portugués, y autores brasileros al español.

Es la iniciativa de conjunto de estudiantes de ese momento de la carrera de traductorado público de la Universidad de la República y de docentes de otras carreras, como la Licenciatura en Comunicación de la misma universidad. En ese sentido, para 2017, se proponen traducir a un autor tan importante como Juan José Morosoli, que ya ha sido traducido por otro traductor y autor muy importante como Sergio Faraco. “La revista es un tanto original, dado que rompe con la idea de traducción como actividad solitaria, individual, porque las traducciones las hacemos de manera colaborativa”, expresó Maite Gorrostorrazo. El proyecto cuenta en ese sentido también con el respaldo de la Universidade Federal do Rio Grande do Sul, de la Universidade de Brasília y la Universidade Federal de Santa Catarina.

A continuación Pablo Rocca, profesor de letras, investigador, ensayista y crítico literario realizó una excelente exposición sobre la obra de Juan José Morosoli. Antes de ello agradeció a los responsables de la revista. “Es una iniciativa importantísima. No conozco algo semejante en otros países de Hispanoamérica. Puede haber iniciativas de colaboración, de traducciones cruzadas, pero no una revista con este espíritu inter comprensivo, de dos lenguas”, afirmó.

Confesó que dudó en realizar el viaje y participar de la actividad en La Casa Encantada debido a que la instancia tenía para él “un toque un poco melancólico porque es la primera vez que vengo después de la muerte de mi amigo, de mi maestro inolvidable Vladimiro Collazo”, a quien dedicó su intervención.

En el evento se presentó un material audiovisual con la lectura del cuento “El Burro”, realizada por Washington Benavides y se contó con el aporte del músico Mario Rodríguez.

No hay comentarios :

Publicar un comentario

Arequita Digital Designed by Templateism.com Copyright © 2014

Imágenes del tema: Storman. Con la tecnología de Blogger.